OneSky platform allows users to order professional translation service using a non-base language. In some scenarios, using a non-base language instead of your original base language as the source language will be more cost effective and will yield better translation quality.
For example, your app is originally written in Dutch and you would like to translate the app into Korean. Instead of translating directly from Dutch to Korean, it might be better to translate from Dutch to English first, then use the English version to translate into Korean. It is because there will be much larger pool of quality translators you can choose from for the "Dutch to English" and "English to Korean" language pairs than the "Dutch to Korean" language pair (you can imagine there are much fewer people who are fluent in both Dutch and Korean and the rate will likely be much higher due to limited supply). And you can also use the English version to translate into other languages in the future more cost efficiently.
We would also highly recommend you to order translation and review service when translating into the intermediate language. High quality translations for your intermediate language would ensure better quality and consistency for the target languages.
To order translation from a non-base language,
(A) Add your intermediate language and translate it first
1. Enable your intended intermediate language as a new language In your project
- If you already have existing translations for your intermediate language, see how to upload your existing translations.
- If you do not have translations for your intermediate language yet, you could first order OneSky's professional translation service for the intermediate language using the base language.
(B) Using intermediate language to order professional translation service
1. After the translated intermediate language is ready in the project, click "Order translation" to proceed to the order page.
Comments
8 comments
How can I do the same thing with collaborators?
Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like pmp in saudia Arabia
Branded merchandise Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like
Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like safari tour with Kilidove in 5 days.
Hello,
This approach to translation is quite strategic! By introducing an intermediate language, OneSky increases accessibility to a larger pool of professional translators, which can improve both cost efficiency and translation quality.
Using English as an intermediate language, for example, makes sense because English-to-Korean and English-to-Dutch translations are more commonly available than direct Dutch-to-Korean translations. This not only reduces costs but also ensures better consistency across multiple languages. Additionally, requiring the intermediate language to be 100% translated before proceeding ensures that subsequent translations maintain accuracy.
The recommendation to order a review service for the intermediate language is also a solid idea—it acts as a safeguard to prevent errors from propagating into the final translations.
Best regards,
Rosie
EZ Tag
Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like Humanize AI text free unlimited.
Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like find out more.
Door locks Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like
Please sign in to leave a comment.