Ensure your translations are the highest quality

Follow

Comments

6 comments

  • Avatar
    Hoehn148
    • Choose the right translator(s) for every project. First of all, make sure you choose a professional translator who is a native speaker.
    • Use advanced translation support technology.
    • Get help with managing your translation projects.
    • paycheckrecords.com
    -1
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Noah Scott

    Thanks for information. 

     

     

     

    TigerIsHome

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Noah Scott (Edited )
    1. Choose a professional translator. Not all companies use professional translators. ...
    2. Provide the translator with information. ...
    3. Factor in sufficient time. ...
    4. Use of language technology. ...
    5. Don't forget about your source text.   TigerIsHome
    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    mayo mayo

    That is all the helpful information I needed. I appreciate you sharing.  

    Vampire Survivors

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    davidseen (Edited )

    In this article, we have made the Honista APK available for free to all users. Vencord Download stands as the ultimate Discord tool, offering more than 100 plugins, such as SpotifyControls, Translate, and Free Emotes/Stickers.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    JoinPD Code
    1. Add Descriptive Notes to Phrases:

      • Ensure that every phrase has detailed notes explaining its context, usage, and any specific nuances. This helps translators understand the intended meaning and tone.
    2. Specify Tone and Project Descriptions:

      • Clearly define the tone of your project (e.g., formal, casual, technical) and provide comprehensive descriptions. This helps translators align their translations with the overall feel and objective of the project.
    3. Attach Screenshots and Tag Strings:

      • Use the screenshot feature to visually convey the context. By tagging specific strings in screenshots, translators can see exactly where and how the text will be used, leading to more accurate translations.
    4. Define Glossary Terms:

      • Create and maintain a glossary of key terms specific to your industry or company. This ensures consistency across all translations and helps new translators quickly get up to speed with preferred terminology.
    5. Add Notes to Placeholders:

      • Provide additional context for placeholders, which are often tricky to translate correctly without sufficient information. Specify what the placeholder represents and any constraints it might have.
    6. Set Length Limits:

    Quality Assurance Checklist:

    • Utilize the Quality Assurance (QA) Checklist:
      • Regularly review the QA Checklist available on your Dashboard to ensure all quality assurance steps are being followed. You can also view the checklist for individual projects to address specific issues and maintain high standards.
    0
    Comment actions Permalink

Please sign in to leave a comment.