You can review which phrases our system will charge when placing a translation order by clicking on the number of words shown for each language on the order form.
By default, our system will include all phrases that are:
- Not yet translated
- Not yet approved
- Updated since your last order
- Machine-translated
You can select whether to include categories 1-3 in step 1 of the order form.
You can see how many words and which phrases are included in the order.
Comments
7 comments
The Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like applebee's menu prices
Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like socialmediagirls forum
You can review the phrases our system charges for when placing a translation order by clicking on the word count shown for each language on the order form. By default, our system includes all phrases that are not yet translated, not yet approved, updated since your last order, and machine-translated.
oneonta login
The Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like Branded travel mugs
Locksmith course Cardiff:
By default, our system will include all phrases that are:
You can select whether to include categories 1-3
Hello,
This text describes how a translation management system determines which phrases will be charged when a user places a translation order. Here's a breakdown of the key points:
Transparency in Pricing: Users can see the number of words that will be charged for each language directly on the order form. Clicking on this number provides a more detailed review of the specific phrases.
Automatic Selection Criteria: By default, the system automatically includes phrases for translation if they meet any of the following conditions:
Not yet translated: These are completely new phrases in the system that haven't been translated into the target language before.
Not yet approved: These phrases have been translated but haven't gone through the final approval process. They might need review or editing. e-zpassnj
Updated since your last order: These are phrases that were previously translated and potentially approved, but the source text has been modified since the last time a translation order was placed. This ensures that the translations are kept up-to-date with the latest changes.
Best Regards
This was super helpful—had been wondering how to confirm exactly which phrases get pulled into the order before submitting. Makes localization way easier when you know what you're working with upfront. On a slightly different note (but still tool-related), if anyone’s looking for a streamlined way to access trading platforms, here’s a direct Pocket Option download I’ve used recently. Super handy for testing UI translations within trading apps too. Thanks again for the clarity here!
Please sign in to leave a comment.