You can place multiple orders within a project. If you currently have a pending order, you can place translation orders for new phrases without affect your pending orders.
Untranslated phrases in your pending orders will be considered as "already translated" when placing new orders.
For example, in your project Veggie Run, you have the following English (en) phrases:
A. Avocado
B. Broccoli
C. Cabbage
You place a translation order for Strings A, B, and C for French (fr). Strings A, B, and C are currently pending and have not yet been translated by our French translator.
You upload the following strings:
D. Dill
E. Eggplant
Project Veggie Run now has a total of 5 phrases. You want to translate strings D and E, but strings A, B, and C are still pending and not yet translated.
You can place an French order for strings D and E without affecting the pending translation orders for strings A, B, and C (which will be considered as "already translated").
Comments
5 comments
Anniversary whatsapp status video download it’s express your love feeling to your wedding is the special day whatsapp status video download
how to make a youtube video on a personal topic Not personal in the sense that you are expecting I’m talking about a “personal” video in the sense of romantic love story in hindi
If the language(s) you want a qualified translator for are not on this list, please email support@oneskyapp.com with your request (s). If someone in our translator pool is able to translate your language, our translation service staff will endeavor to find out (s). driving directions
Great question! It's important to know what happens when you place an order while there are still pending orders. This helps ensure a seamless and efficient process. Typically, the system will process your new order alongside the pending orders, following a first-come, first-served basis. This means that your new order will be queued in the order it was received, so it's important to keep track of your pending orders and plan accordingly. It's all about ensuring fair and timely service for everyone. Thanks for asking. madhur bazar
Your explanation of the translation order process within a project is clear and well-structured, but there are some points that can be emphasized for added clarity:
Flexibility in Order Placement: Highlighting the ability to place new translation orders (e.g., D and E) without interrupting or conflicting with pending ones (A, B, C) demonstrates a well-thought-out system. This ensures efficiency and adaptability, especially when working on large projects with evolving requirements.
"Already Translated" Status: The concept of treating untranslated phrases in pending orders as "already translated" is intriguing but might benefit from a slightly clearer explanation. For example, it could be stated more explicitly how this impacts the workflow for translators or ensures consistency between different orders.
Example Illustration: Using an example like "Veggie Run" is an effective way to make the process relatable. However, a visual aid or structured table showing the status of phrases before and after the new order placement might make this even more engaging.
Overall, this method seems logical and efficient, especially for projects where phrases are regularly updated or added.
Pike Pass
Please sign in to leave a comment.