How do I reuse translations from one locale to another?

Follow

Comments

18 comments

  • Avatar
    Daniel Newburn

    I was reading some of your content on this website and I conceive this internet site is really informative! Keep on putting up dqfansurvey.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Gonzales

    Whenever the app runs in a locale for which you have not provided Often strings contain text that should not be translated into other languages.

     

    expresshr

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Koehler (Edited )

    Store listing localization is one of two ways that Play Console can help you deliver differentiated experiences to users in different locations.

     

    dgcustomerfirst

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    McDonald Mett (Edited )

    In this case, the fixed index/brugere segment ensures that the paths are unique, while the current_lang variable is available to determine which route matched, if needed.

     

    Omegle

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    myestub

    Such an amazing story please share more stuff I really like these posts.

    myestub

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    twitchbitstousd

    Thanks for the information keep sharing such informative posts keep suggesting such posts.

    twitchbitstousd

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    fmcdealer

    I have seen this article this is very nice thanks for sharing it with us.

    fmcdealer

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    James Sheedy

    Thanks for that.

     

     

    www.landstaronline.com

     
    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Pietro Lockman

    Thanks for the information, I will try to figure it out for more.

    PrepaidGiftBalance

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Reginald N. Wagner (Edited )

    TLDR; Just don't worry about custom IDs and write your strings correctly. The ng xi18n tool will take care of matching the identical strings under a single <trans-unit>. Your translations will then be applied to the whole unit. My Centura Health Login

     

     

    Thanks,

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Arthur H. Smith (Edited )

    TLDR; Just don't worry about custom IDs and write your strings correctly. The ng xi18n tool will take care of matching the identical strings under a single <trans-unit>. Your translations will then be applied to the whole unit.Fortiva Credit Card Payment Login 
    The longer explanation: The xi18n tool matches strings in your app by string equality. Whenever it finds a new string, it compares it to the already found ones. If there is an exact match, it includes the new string in an existing <trans-unit>. If there is not, it creates a new one and generates a new ID.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Bradley Lucas

    The xi18n tool uses string equality to match strings in your programme. Every new string it discovers is compared to those already discovered.

    dmvnow

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Lessie Gonzales (Edited )

    You can reuse translations from one locale to another by using a translation memory tool or a localization platform that allows you to copy and paste translations from one language to another. This can save time and ensure consistency in your translations.  Sanford My Chart

     

     

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Warrenn

    Reusing translations from one locale to another can be a time-saving way to ensure consistency across your localization efforts. Here are some steps you can take to reuse translations from one locale to another:

    Identify the source and target locales: Determine which locale has the translations you want to reuse (source locale) and which locale needs those translations (target locale).

    Export the translations: Export the translations from the source locale, either through a translation management system or by exporting a file in a compatible format like XLIFF or CSV.

    Clean up the translations: Once you have exported the translations, review them to ensure they are accurate and up-to-date. You may need to update some translations if they have changed since they were last translated.

    Import the translations: Once you have reviewed and updated the translations as needed, import them into the target locale. This can be done through a translation management system or by importing the translated file into your localization software.

    Review and edit: Once the translations have been imported, review and edit them to ensure they are accurate and fit the context of the target locale.

    Verify and test: Verify and test the translations in the target locale to ensure they work correctly and are consistent with other translations in that locale.

    Overall, reusing translations from one locale to another can help you save time and maintain consistency across your localization efforts. However, it's important to ensure that the translations are accurate and fit the context of the target locale. My Sanford Chart

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Gary Hocker

    You must first identify the source locale and extract the existing translations in order to reuse translations from one locale to another. Next, configure the target locale and make any required linguistic and cultural adjustments to the translations. The updated translations should be used in lieu of the current ones in the target locale after they have been checked for accuracy and functioning. These methods will help you effectively use existing translations and speed up the localization procedure.

    mynorthsidehr

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    moegotta

    talktostopandshop

    If you have made at least one trip to Stop & Shop, you have the opportunity to share your unfiltered opinion on the store at TalkToStopAndShop.com. Whether your visit was positive or negative is unimportant. To help you score your experience more accurately, the survey focuses on both aspects.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Adam

    The provided search results do not seem to be relevant to the question. If you have a specific inquiry about localizing translations for a project or any other related topic, please feel free to ask, and I'll be happy to help.

    USPayserv

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Dwayne (Edited )

    Use a Translation Memory tool or software, such as SDL Trados, MemoQ, or OmegaT, which stores previously translated segments (sentences or phrases) and suggests them when similar content appears in future translations.
    This allows you to leverage existing translations and maintain consistency across different locales. Liteblue

    0
    Comment actions Permalink

Please sign in to leave a comment.